Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

он всё знает

  • 1 Пусть всякий упражняется в том искусстве, которое он знает

    Quam quisque norit artem, in hac se exerceat

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Пусть всякий упражняется в том искусстве, которое он знает

  • 2 Instauratio magna

    "Великое восстановление".
    Название, которое Френсис Бекон дал задуманному им философскому труду, заключающему в себе критический пересмотр всего человеческого знания как единой системы.
    Он [ Бэкон ] требовал, чтобы разум выходил на дорогу, опираясь на опыт, рука в руку с природой до тех пор, пока он в состоянии вести ее к полному просветлению в мысли. Это было воскресение реальной науки, instauratio magna. Бэкон имел полное право дать это заглавие своей книге: его книгой началось великое возрождение науки. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Из революции они хотели сделать свою республику, но она ускользнула из-под их пальца так, как античная цивилизация ускользнула от варваров, то есть без места в настоящем, но с надеждой на instaurationem magnam. (Он же, Былое и думы.)
    Наука не знает реставрации; она знает только инставрацию - instauratio magna, отправляясь откуда, она победоносно идет вперед вот уже четвертый век. (К. А. Тимирязев, Насущные задачи современного естествознания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Instauratio magna

  • 3 Locus commūnis

    тж. Locus topicus мн. ч. Loci commūnes
    Общее место.
    В античной риторике этот термин означал тему, которая может быть использована в речах, относящихся к материалам различного характера В настоящее время выражение locus communis обычно употребляется в применении к банальным, давно всем известным истинам, опошленным частым повторением.
    У высокопарного человека дела [ Мадзини ] вдруг пробуждается post festum "здравый смысл" и он умоляет их [ своих сторонников ], именем бога, не выступать, потому что одни они ничего сделать не смогут, так как страна наводнена иностранными солдатами, и повторяет подобные loci communes. (К. Маркс - Адольфу Клуссу, 30.VII 1852.)
    Прудону и другим, конечно, приятно дать историко-философское объяснение происхождению какого-либо экономического отношения, исторического возникновения которого он не знает, путем создания мифов о том, будто Адаму или Прометею данная идея явилась в готовом и законченном виде, а затем она была введена и т. д. Нет ничего более сухого и скучного, чем фантазирующее locus communis. (Он же, Введение( Из экономических рукописей 1857-1858 годов).)
    Прежде всего, религиозной поэзии приходит конец, пока не явится некто, кто даст ей новый подъем. У католиков, как и у протестантов, продолжается старая рутина: католики сочиняют гимны Марии, протестанты распевают старые песни, полные самых прозаических выражений. Какие гнусные абстракции: освящение, обращение, оправдание и бог знает что еще за loci communes и избитые риторические обороты! (Ф. Энгельс - Фридриху Греберу, 19.II 1839.)
    Учащийся невольно должен думать, что реторика - такая наука, которая доставит ему способы мыслить и писать обо всем, что он захочет, а схоластики с аристотелевскими loci communes и действительно были такой веры. (В. Г. Белинский, Общая реторика Н. Кошанского.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Locus commūnis

  • 4 Mens sana in corpore sano

    В здоровом теле здоровый дух.
    Ювенал, "Сатиры", X, 356 сл.:
    Órandúm (e)st ut sít mens sán(a) in córpore sáno.
    Fórtem pósc(e) animúm, mortís terróre caréntem,
    Náturáe, qui férre queát quos cúmque labóres,
    Nésciat írascí, cupiát nihil ét potióres
    Ét Vener(e) ét cenís et plúma Sárdanapálli.
    Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
    Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
    Что почитает за дар природы предел своей жизни,
    Что в состояньи терпеть затрудненья какие угодно, -
    Духа, что к гневу не склонен, страстей неразумных не знает,
    Чувству любви, и пирам, и роскоши Сарданапала.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Стих "orandum est ut sit mens sana in corpore sano" направлен против одностороннего увлечения телесными упражнениями. В настоящее время слова "mens sana in corpore sano" обычно употребляются в противоположном смысле - против односторонности в обратном направлении.
    В ответ на его [ Вольтера ] жалобы, он [ Бросс ] пишет знаменитому старцу надменное письмо, укоряет его в природной дерзости, советует ему в минуты сумасшествия воздерживаться от пера, дабы не краснеть, опомнившись потом, и оканчивает письмо желанием Ювенала: mens sana in corpore sano. (А. С. Пушкин, Вольтер. Статьи и заметки.)
    Вы, Дмитрий Яковлевич, от рождения слабы физическими силами, в слабых организациях часто умственные способности чрезвычайно развиты, но почти всегда - куда-нибудь в отвлеченье, в фантазию, в мистицизм. Вот отчего древние говорили: mens sana in corpore sano. (А. И. Герцен, Кто виноват?.)
    Мы даже во вседневной частной жизни, которая, однако, у большей части людей вовсе не отличается преобладанием высоких стремлений, стараемся забыть великолепное правило классической древности: в здоровом теле - здоровая мысль (mens sana in corpore sano). (Д. И. Писарев, Процесс жизни (Физиологические письма К. Фохта).)
    Друг мой, здоровы и нормальны только заурядные, стадные люди. Соображения насчет нервного века, переутомления, вырождения и т. п. могут серьезно волновать только тех, кто цель жизни видит в настоящем, то есть стадных людей. - Римляне говорили: mens sana in corpore sano. - Не все то правда, что говорили римляне или греки. Повышенное настроение, возбуждение, экстаз - все то, что отличает пророков, поэтов, мучеников за идею от обыкновенных людей, противно животной стороне человека, то есть его физическому здоровью. (А. П. Чехов, Черный монах.)
    Моя новая деятельность не только примиряется, но и совсем сливается с созерцательностью, свойственной мне лично (потому что я почти никогда не созерцал пассивно), и больше я уже не вижу прежнего раздела, что, само собой разумеется, еще более способствует моей "ясности", как внешнее, но необходимое обстоятельство (mens sana in corpore sano). (А. А. Блок - отцу, 16.X 1901.)
    Теперь [ в отличие от средних веков ] иные взгляды, и все более воцаряется и торжествует культ тела: обильное питание, физические упражнения, спорт и проч. Есть и авторитетная поговорка "mens sana in corpore sano", и идеальный образец: древние греки. Конечно, mens sana in corpore sano! Но быстроногий Ахиллес быстрее бегал, чем мыслил, а Аяксы не отличались гениальностью. (Л. И. Петражицкий, Университет и наука.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mens sana in corpore sano

  • 5 Quam quisque norit artem, in hac se exerceat

    Пусть всякий упражняется в том искусстве, которое он знает.
    Цицерон ("Тускуланские беседы", I, 18, 41) возражает греческому философу и теоретику музыки Аристоксену, учившему, что душа представляет собой гармонию членов тела: Sed hic quidem, quamvis eruditus sit, sicut est, haec magistro concedat Aristoteli, canere ipse doceat. Bene enim illo, Graecorum proverbio praecipitur: Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. Как он ни учён, пусть предоставит это своему учителю Аристотелю, а сам учит музыке. Ибо хорошо говорит греческая пословица [В греческом оригинале эта пословица приводится у Аристофана, "Осы", 1431. - авт. ]: какое кто знает искусство, в том пусть и упражняется.
    Правду сказать, я требую от писателя лишь небольшого знания предмета, о котором он пишет, согласно старинному судебному правилу: quam quisque norit artem in ea se exerceat. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quam quisque norit artem, in hac se exerceat

  • 6 Usus tyrannus

    Обычай - тиран.
    ср. Гораций, "Наука поэзии", 71:
    Si volet usus,
    см. Múlta renáscentúr, quae jám cecidére Cp. А. С. Пушкин, "Евгений Онегин", VIII: Привычка - деспот меж людей.
    Грамматика не дает таланта, но дает таланту большую силу, и грамма-тику только тот знает, кто знает, как следовало по правилу сказать или написать то или другое слово, ту или другую фразу, которым живая область употребления (usus tyrannus) дала неправильную форму. (В. Г. Белинский, "Грамматические разыскания" В. А. Васильева.)
    Еще замечание: г. Григорьев любит употреблять слово зоне, и это выходит у него крайне неловко. Это слово ввел Пушкин, но он употребил его только раз в "Борисе Годунове", очень ловко, кстати и на месте - Оно хорошо для поэзии, заменяя книжное "ибо" и прозаическое "потому что"; но - usus tyrannus - старая истина! Чего не мог ввести Пушкин, того не введет г. Григорьев. (Он же, Стихотворения Аполлона Григорьева.)
    Когда в 8 часов Угаров собрался в оперу, Яша убедил его заехать домой и переодеться, говоря, что порядочные люди иначе не ездят в оперу как во фраке. - Что делать, мой любезнейший! - прибавил Иван Иваныч. - Usus tyramtus. (А. Н. Апухтин, Два отрывка из неоконченной повести.)
    Прежде окончательного обвинения или утверждения в русском языке надобно осматриваться на тысячу сторон. Никогда не спорь с правилом: Usus est tyrannus linguae. [ языка (лат.) - авт. ] (П. А. Плетнев - Я. К. Гроту, 28.X 1842.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Usus tyrannus

  • 7 Vice versa

    "Обратной чредой", наоборот; в обратном порядке, обратно.
    Если спрос остается неизвестным, то меновая стоимость продукта понижается по мере того, как растет предложение; другими словами, чем изобильнее продукт по отношению к спросу, тем ниже его меновая стоимость или его цена. Vice versa: чем слабее предложение по отношению к спросу, тем выше делается меновая стоимость или цена предлагаемого продукта. (К. Маркс, Нищета философии.)
    Подобно всем профессиональным переводчикам, Раве - раб оригинала и забывает, что для перевода фразы с французского на немецкий и vice versa ее нужно совершенно перевернуть. Более того, он не понимает синонимических оттенков, выражаемых многими немецкими словами; он знает, к какому роду относится слово, но не знает, к какому оно принадлежит виду, и уж подавно - к какой разновидности. (Ф. Энгельс - Лауре Лафарг, 30.III 1891.)
    Шефство городских ячеек над деревенскими и vice versa. (В. И. Ленин, Конспект речи на X Всероссийском съезде Советов.)
    Ты мне не пишешь - очевидно, это только мера воздействия, в таком случае это глупо; а если я ошибаюсь - то это так же глупо, но vice versa. (А. И. Герцен - Г. Гервегу, 18.V 1850.)
    Я пишу Каткову в Москву, чтоб узнать, надо ли мне ехать в Москву немедленно или, вернее, - придется ли мне остановиться там по дороге в деревню или vice versa. (И. С. Тургенев - Полине Виардо, 10.III 1867.)
    В нашей несчастной стране интересы правительства диаметрально противоположны интересам народа, все, что делается на пользу правительству, делается во вред народа и, vice versa, все, что наносит удар царизму, выгодно народу. (Г. В. Плеханов - Л. Франкелю, VIII 1893.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vice versa

  • 8 IGNORANTIA

    ignorance - невежество, неведение, незнание; по Фоме Аквинскому различие должно быть проведено между двумя видами незнания (In lib. I An. Post. lect. 26): "Незнание как отрицание - когда человек абсолютно ничего не знает о вещи. Такое незнание является недостижимым, как подчеркивает Философ в IX книге" Метафизики". Как это видно в случае с невеждой, который ничего не знал о треугольнике, даже то, что в нем три угла равны двум прямым углам. Незнание как предрасположенность имеет место, когда некто имеет расположение к знанию, но испорченное, а именно, когда он фальшиво утверждает, что некто бежит, когда это ошибочно, или когда он утверждает, что нечто есть, когда его нет, или когда то, чего нет, на самом деле есть. И это незнание есть то же самое что ошибка. Первое незнание не может быть выражено в форме силлогизма, а второе - может". Сравн.ERROR.

    Латинские философские термины > IGNORANTIA

  • 9 INTENTIO

    intention, knowledge, meaning - замысел, намерение, знание, значение, направленность, интенция; познавательная сила никогда не знает что-либо актуально до тех пор, пока не возникает настоящая интенция; разум в знании может быть направлен на познаваемую вещь: он может направляться на вещь, которая есть, или на то, что правильно относительно вещи, которая есть. Бонавентура говорит (In lib. II Sent. d. 38, a.2, q.2 ad 2): "Хотя намерение подразумевает саму энергию намерения, тем не менее иногда означает состояние, относительно которого возникает намерение, иногда означает акт намерения, иногда саму вещь, подлежащую намерению, тем не менее понятие" интенция" принципиально накладывается на сам акт; хотя вопреки этому иногда случается, что интенция в других значениях этого слова. Поскольку, когда говорят, что интенция есть перст указующий, то она берется как сила. Когда говорят, что интенция - это свет, она берется как приказ. Когда говорят, что интенция есть конец самой себя.., то она берется как то, на что она направлена.Но когда говорят, что одно намерение прямое, а другое косвенное, то сама интенция берется как акт". По Альберту: "В душе присутствует скорее интенция вещи, чем сама вещь".

    Латинские философские термины > INTENTIO

  • 10 OPINIO

    opinion - мнение, взгляд; согласие в понимании какого-либо положения, исходит ли оно из самих терминов или из возможного среднего члена, учитывающее опасения противоположной позиции. Мнение - это не категоричное знание, потому что оно судит о вещи как об иной, чем она есть на самом деле, так как она знает вещь посредством ума, который находится вне самой вещи.

    Латинские философские термины > OPINIO

  • 11 PASSIO

    passion - страдание; строго говоря - подпадение или восприятие деструктивного качества, такого как чрезмерная жара. Как категория (сравн. PATI) - это акт терпения в силу чего это есть претерпевание или приятие воздействия от другого, как восприятие свойств огня древесной материей, или восприятие тепла рукой. Эмоции - есть подверженность склонностям, вкусам, т.е эмоции чувственных склонностей возникают из способностей постигать добро или зло с их видоизменениями, как любовь и ненависть, что не является естественным для тела. По Фоме (In lib. 111Sent.d, 15, q.2, a 1, sol.1): " Требованием к природе страдания относится то, что вводимые качества являются внешними, а выводимые изнутри - внутренними (врожденными), и это так, потому что страдание одерживает победу над тем, кем овладевает, но все, что завоевывается, как это было показано, становится свойственным ему до определенных пределов, отчуждая сами пределы; следовательно изменения, которые происходят над природой вещи более правильно будет назвать страданием, так болезнь более свойственна телу чем здоровье. Аристотель говорит (Met. II, 5, 417a14-417b 16): "Сначала предположим, что претерпевать, двигаться и действовать - одно и то же: ведь движение есть некоторого рода действие, правда незаконченное, как сказано в другом сочинении. Но все, что испытывает что-то, испытывает это от чего-то деятельного и действующего и им приводится в движение. Поэтому, как мы уже сказали, испытывают что-то в одном смысле от подобного, в другом - от неподобного. Ибо испытывает воздействие неподобное, но, испытав воздействие, оно становится подобным. Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein). И претерпевание имеет не один смысл, а оно означает, во-первых, уничтожение одной из противоположностей другой; во-вторых, скорее сохранение сущего в возможности сущим в действительности и подобным, и отношение здесь такое, как между способностью и энтелехией. А именно: когда обладающий знанием переходит к действительному исследованию, это не значит, что он изменяется (ибо это есть лишь переход в более совершенное состояние и переход к энтелехии) или это особого рода изменение. Вот почему неверно говорить о разумеющем, что он меняется, когда разумеет, так же как нельзя говорить об изменении строящего, когда он строит. Таким образом, то, что приводит мышление и разумение из возможности к действительности (entelecheia), справедливо назвать не обучением, а чем-то другим. Не следует, как было сказано, называть претерпеванием обучение человека, способного обучаться, и приобретение им знания от действительно знающего и обучающего или же надо признать, что имеется два способа изменения: один приводит к состоянию лишения, другой - к обладанию и выявлению природных свойств". Сравн. ALTERATIO, MOTUS.

    Латинские философские термины > PASSIO

  • 12 POTENTIA

    power, potency, potentiality - сила, могущество, потенциальность, возможность, способность; прежде всего означает принцип действия; во-вторых, превращение: то что воспринимает действие также наделяется силой. По Аристотелю (Met. IX c. 1, 1046a10-19) различными видами потенциальности являются: "некоторые начала и называются способностями по их отношению к одной первой способности, которая есть начало изменения вещи, находящееся в другом или в ней самой, поскольку она другое. А именно: это, во-первых, способность претерпевать как заложенное в самой претерпевающей вещи начало испытываемого ею изменения, вызываемого другим или ею самой, поскольку она другое; это, во-вторых, обладание невосприимчивостью к худшему и к тому, чтобы быть уничтоженным чем-то другим или самой вещью, поскольку она другое, через начало, вызывающее изменение. Во всех этих определениях содержится мысль о первой способности. Далее, эти способности означают способности либо вообще делать или претерпевать, либо делать или претерпевать надлежащим образом, так что в мысли о них так или иначе содержатся мысли о способностях, указанных раньше". Потенция просто обозначает несуществование вещи и ее безразличие к бытию или небытию, ее сила и способность указывают, что то, что уже имеет бытие - имеет через него и направленность к действию. Следовательно, потенциальность так или иначе есть, но ее силе не хватает бытия, как второй актуальности, которая означает действие, потому что она может быть и может быть мыслима без действия, принципом которого она сама является; она есть благодаря первой актуальности, которая означает бытие (поскольку она не может быть мыслима как несуществующая), она является принципом самой силы. Как считает Бонавентура, все это, однако, свойственно силам и потенциям души, таким как память, мышление, воля. Более того, сила или потенция отличается от habitus( состояние), потенция не включает состояния, подобно потенциальности, хотя основывается на естественных принципах. Сила производит действие (подобно тому как интеллект мышление), характерные свойства производят более конкретные действия (подобно тому как логика более правильно направляет мышление). По Бонавентуре (In lib. I Sent., d., q. 2, a. 2, q. 1 ad arg.): "Состояние - это то, чем сила есть в действительности". По Аристотелю потенциальность бывает двух видов (Met. II, c. 5, 417a21-417b2): "Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы говорим о знающем человеке, что он принадлежит к знающим и обладающим знаниями, во-вторых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein)".

    Латинские философские термины > POTENTIA

  • 13 REFLEXE

    reflexively - рефлексивно; акт рефлексивного утверждения вещи - когда имеет место утверждение вещи, постигаемое нами, так мы рефлексивно знаем, когда наше знание превращается в познание вещи. Так каждый знает, что железо тяжелое, а рефлексивно это звучит так: "Верно, что железо тяжело". По Оккаму, тот акт называется прямым, при помощи которого разум мыслит объект, находящийся за пределами души, рефлексивным отраженным называется действие, с помощью которого этот акт понимается.

    Латинские философские термины > REFLEXE

  • 14 conscius

    I cōnscius, a, um [ conscio ]
    знающий, осведомлённый, сознающий, тж. соучаствующий ( alicujus rei или alicui rei)
    c. alicui facinoris Ter, Sl etc. (facinori alicujus C) — знающий о чьём-л. преступлении
    c. quae gerantur Nep — посвящённый в то, что делается
    c. sibi Sl etc. — знающий о себе (за собою) что-л.
    c. sum, me nunquam fuisse etc. C — я знаю, что никогда не был и т. д.
    nec mihi c. est ullus homo Pl — и никто, кроме меня, этого не знает
    II cōnscius, ī m.
    соучастник, сообщник, соумышленник C, Su etc.

    Латинско-русский словарь > conscius

  • 15 domus

    ūs, реже ī (dat. арх. domo и domu; gen. pl. domuum и domorum) f.
    1) дом, жилище, местопребывание
    domi и domui Cдома
    domi meae (tuae) C — у меня (тебя) дома, в моём (твоём) доме
    domum C etc.домой
    domo C etc.из дому
    aliquem tecto et domo invitare C — пригласить кого-л. к себе
    domi — самостоятельно, лично
    domi habeo (domi est mihi) Ter, C — сам имею (знаю), т. е. в посторонней помощи не нуждаюсь
    domi habet fallacias Pl — за тем, чтобы обмануть, у неё дело не станет
    sed quid ego nunc haec ad te, cujus domi nascuntur? C — но зачем я всё это говорю тебе, который и сам это знает?
    domum abducere aliquem C — склонить кого-л. на свою сторону
    3) родина, отечество
    domi militiaeque C, militiae et domi Ter, Sl, domi bellique (belloque) L etc.во время мира и на войне
    4) семья, семейства
    5) род, племя
    d. Assaraci Vpopulus Romanus
    6) секта, философская школа (d. Socratica H)

    Латинско-русский словарь > domus

  • 16 feriae

    fēriae, ārum f.
    1) праздники, свободные от работ дни, дни отдыха
    2) перерыв (indutiae sunt f. belli Vr)
    3) отдых, покой
    ferias agere Pt — отдыхать, бездействовать

    Латинско-русский словарь > feriae

  • 17 fugio

    fūgī, fugitūrus, ere
    1) бежать, убегать (f. ex proelio C; f. a или ex patriā O, Nep и f. patriam V; f. a Trojā C)
    f. aliquem H — бежать от кого-л.
    longe fugit quisquis suos fugit погов. Pl — кто бежит от своих, тому долго придётся бежать (т. е. тому не скоро найти себе пристанище)
    ita fugias, ne praeter casam погов. Ter — бежать беги, да дома своего не минуй (т. е. знай меру в своих предосторожностях)
    2) быстро удаляться, проноситься, проходить ( fugit irreparabile tempus H); быстро течь (е corpore sanguis fugit O; rivus fugiens V); улетать (in auras V; nubes fugiunt H)
    4) исчезать, пропадать, уходить (vires fugiunt O; e pratis pruina fugit O)
    5) вянуть ( rosa fugiens Lcn); переспевать, подгнивать ( poma fugiunt Sen)
    7) уклоняться, бояться, избегать (laborem Ter; vituperationem C; mors fugitur C)
    8) не желать, отклонять, отвергать ( fugio judicem illum L)
    Proserpĭna nullum caput fugit HПрозерпина (т. е. смерть) не щадит никого
    9) поэт. остерегаться (f. credere Tib)
    fuge quaerere H — оставь вопросы, не спрашивай
    f. aciem C (visūs O) — не быть замеченным
    nisi quae me forte fugiunt C — если только я не упустил чего-л. из виду
    me fugit Cя забыл или я не знаю
    te non fugit, quam sit difficile C — ты хорошо знаешь, как трудно

    Латинско-русский словарь > fugio

  • 18 ignotus

    I 1. ignōtus, a, um
    part. pf. к ignosco
    2. adj. [in + gnotus = notus]
    1) неизвестный, неведомый (homo Pl etc.; ignotis errare locis O)
    ignoto consule Lcnнеизвестно в чьё консульство (т. е. неведомо когда, в незапамятные времена)
    iter ignotum hostibus QC — дорога, неизвестная неприятелю
    ignoti nulla cupīdo погов. O — чего не знаешь, того и не желаешь
    2) неизвестного (т. е. незнатного) происхождения, простой ( candidatus Su)
    3) ( редко) незнающий, несведущий (alicujus rei Naev, Dig)
    aliquid ignotis notum facere C — объяснить что-л. тем, кто (этого) не знает
    II ignōtus, ī m.
    1) незнакомец Pl, C etc.

    Латинско-русский словарь > ignotus

  • 19 madeo

    uī, —, ēre
    1) быть мокрым, влажным, пропитанным, смоченным ( oleo Pt)
    m. sanguine V или caede Oбыть в крови
    nix madens sole O — снег, тающий на солнце
    2) течь, струиться ( sudor madens)
    3) (тж. se m. Pl) быть пьяным (vino Pl, Sen)
    madens Sen, Suпьяный
    4) (тж. sudore m. Pt) покрываться потом, потеть (m. metu Pl)
    5) быть полным, переполненным (pocula madent Baccho = vino Tib)
    7) поэт. развариваться, размягчаться ( igni exiguo V)

    Латинско-русский словарь > madeo

  • 20 Poenus

    I ī m. [sg. к Poeni ]
    1) пуниец, карфагенянин Pl, L
    2) C = Hannibal
    II Poenus, a, um
    пунический, карфагенский (navĭta H; sermo St)

    Латинско-русский словарь > Poenus

См. также в других словарях:

  • Знает толк, как слепой знает белое молоко, пощупав гуся. — Знает толк, как слепой знает белое молоко, пощупав гуся. (Вожатый похвалился, что похлебал молока. А какое оно? спросил слепой. Сладкое да белое. А что такое белое? Как гусь. А что такое гусь? Вожатый согнул руку костылем: Вот такой . Слепой… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • знает все ходы и выходы — ему и карты в руки, информированный, вооруженный знаниями, наслышанный, грамотный, сведущий, осведомленный, сильный, знакомый, компетентный, знающий, подготовленный Словарь русских синонимов. знает все ходы и выходы прил., кол во синонимов: 15 •… …   Словарь синонимов

  • знает грамоте — грамотный, грамотей, читать писать умеет Словарь русских синонимов. знает грамоте прил., кол во синонимов: 3 • грамотей (10) • …   Словарь синонимов

  • знает меру — сдержанный, умеренный Словарь русских синонимов. знает меру прил., кол во синонимов: 2 • сдержанный (56) • …   Словарь синонимов

  • знает свое дело — умелистый, рукастый, мастер своего дела, умелый, опытный, квалифицированный, золотые руки, искусный, мастеровитый, грамотный Словарь русских синонимов. знает свое дело прил., кол во синонимов: 10 • грамотный (41) …   Словарь синонимов

  • знает себе цену — полный собственного достоинства, горделивый, гордый, самолюбивый, полный достоинства Словарь русских синонимов. знает себе цену прил., кол во синонимов: 5 • горделивый (11) • …   Словарь синонимов

  • знает счет деньгам — расчетливый, бережливый, с расчетцем, экономный Словарь русских синонимов. знает счет деньгам прил., кол во синонимов: 4 • бережливый (20) • …   Словарь синонимов

  • знает все ходы-выходы — прил., кол во синонимов: 3 • бывалый (52) • знает все ходы и выходы (15) • предприимчивы …   Словарь синонимов

  • Знает и крестьянин, что поп не боярин. — Знает и крестьянин, что поп не боярин. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Знает сила правду, да не любит сказывать. — Знает сила правду, да не любит сказывать. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Знает Бог, кого на племя пустить. — Знает Бог, кого на племя пустить. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»